• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
13:11 

Из истории, с комментариями

Kortlach
Таракан за пазухой - один, но крупный
Поздновато нашла, но интересно:

Англоперевод воспоминаний Яги Тамесабуро о том, что было до и после Икеда-я, и во время этого дела (со слов участников) + комментарии автора перевода.

tokio-fujita.livejournal.com/35373.html#cutid1

@темы: переводы, исторические свидетельства, ссылки

20:31 

Имя рода и герб он придумал себе (с)

-Fushigi-
Много где встречала информацию, что крестьянам в эпоху Эдо фамилии не полагались, и Хиджиката сам себе ее придумал. Но я случайно откопала в интернетах родословную семейства Хиджиката (из музея в Хино, которым заведует Хиджиката Мэгуми). И там видно, что фамилии изначально были не только у Хиджикаты, но и у других крестьянских семейств.
В связи с этом интересно, как в бакумачной Японии на самом деле с фамилиями дело обстояло? И с гербами?

Схемку перевела на русский :) Помещаю аж в трёх вариантах: японский, Поливанов, не Поливанов.



Под вопросами имена, у которых очень много разных чтений (выбирала наиболее распространенные). Хаято у этой семьи, судя по всему, родовое имя. До него родовое имя было Гэннай.

@темы: вопросы, переводы

19:40 

Не вынесла душа поэта...

старый блог kanna_kouzuki
Она не вынесла отсутствия стихотворного перевода у куска из пяти с половиной строк, положенного на смешной видеоряд, пафосную музыку и вклиненного в длинный-длинный сериал... и все же давно просившегося на перевод.
Рысь и прочие околосинсэнствующие, посвящаю вам. :samurai:

Shinsengumi! Main Theme by John Ken Nuzzo
Itoshiki tomo wa izukoni
Kono mi wa tsuyu to kietemo
Wasure wa senu
Atsuki omoi
Makoto no na ni tsunoishi
Tooi hi o
Ano hata ni takushita
Yume o...

Пусть навсегда мы разлучились, друзья,
Пусть растворюсь в тумане минувшего я, -
Верю в мечту свою,
Помню среди невзгод
"Верности" стяг, тот, что вёл нас вперёд.
Ведь в те дни ему
Вверили мы все надежды свои
Навсегда...

:bud: Я долго мучалась, но все же родила. ))))
Половина строк на "п", половина на "в". Акростих не то буриме xDDDDDDDDD ... то ли просто криворукость переводчика...
_______
Репост из своего блога. :) Авось? :)

@музыка: Hako Yamasaki - Kazaguruma

@настроение: дремотное

@темы: переводы, песни

Прорвёмся, опера!

главная