"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Чтобы не путаться, вторую серию выносим в отдельную темку.

С 00-00 по 24-07


С 24 мин 07сек и до конца

@темы: обсуждение текстов, перевод "Рёма ни омакасэ"

Комментарии
18.09.2010 в 00:51

Добрый вечер!
Прослушала, проглядывая перевод. Вношу свои две копейки.
...
Рёма: - Эх, ощущение, будто уже целый день прошел.
Мандзюро: - Да еще утро в разгаре!

...с прической «взрыв на макаронной фабрике».
(Что там после «канари»? Можно перевести как «Очень большое сходство, правда?»)
Там вроде "Канари импакту ва атта дещо не?.."
->"Не, ну какого эффекта добился, а?.."
("Impact" - "эффект" - с английского).

...на основе этого рисунка создал своего персонажа. И родился...
На картинке - Астро-бой.

Рёма: - отоо сан но сюссин расии(? Не разберу)
Ммм... "сюссин нащи чу о кана?..."

Садакити: - глазам не верю… И все это вы собираетесь перетащить к нам?
Кацу: -(?)
Похоже на "все уже перевезли". Но конец фразы не понимаю.

Кацу: -Это вот «ツイスターゲーム» называется.
В Америке сейчас безумно популярная вещь.
Первое слово там - "Твистер". :-)

Киёкава: - Сначала (?), потом – Кацу.

Эээ... "Сначала там зачистим (катазуке де кара), потом - Кацу."
Киёкава: - Возможно, сегодня в десять утра... дальше не понимаю.
18.09.2010 в 11:03

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
anchan_uk-сан, спасибо! Поправила(кивающий смайл)
Английские слова в японском произношении - это нечто... не распознала бы под страхом расстрела ;D

Рёма: - отоо сан но сюссин расии(? Не разберу)
Ммм... "сюссин нащи чу о кана?..."

Садакити: - глазам не верю… И все это вы собираетесь перетащить к нам?
Кацу: -(?)
Похоже на "все уже перевезли". Но конец фразы не понимаю.


Это пока все равно не понимаю, подождем сенсеев )
18.09.2010 в 21:15

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Сана: - Да я из-за вас опять глаз сомкнуть не смогла!
Дзютаро: - ?

Да ладно тебе!

Дзютаро: - Ну, знаешь! Они сюда не насовсем жить переселились(??? Не уверена) всё правильно
Сана: -?
Мандзюя тоже сначала так говорил.

Рёма:? Идзо: - Угу. Рёма: -?
Рёма: Как там Такэти?
Идзо: Нормально.
Рюма: Как всегда ходит с постной миной?
Мнндзюя: Пардон...


Дальше не понимаю целый кусок из
Ту надо выше начинать, с:
Рёма: - Так тебя что, попросили принять участие в «Движении Иностранцы-вон »?
Название движения, надеюсь,Аня уточнит, она спец по терминам :)

Дзютаро: - Господин Такэти - это кто?
Рёма: - Приятель из Тоса. Его вот наставник.
Рёма: -Эй!
Рёма: -Эй!
Рёма: - Тут люди, между прочим, кушают, так что прекрати тренироваться!
Дзютаро: - Ой, простите-простите.
Рёма: -Это вроде и так должно быть понятно.
Дзютаро: А что вы делаете в Киото?
Идзо: -Всё делаем.
Рёма: - Отвечай нормально, чтоб тебя понять можно было!
Идзо: - Я и отвечаю. Делаем всё для переворота.
Рёма: - Глупо как-то. 
Кацудзо: - Ещё, пожалуйста.
Идзо: - Листовки по городу расклеиваем, прохожим раздаём
Рёма: - Ха! Детский сад, какой-то?
Идзо: - Это очень важно.
Дзютаро: - Правильно, начинают всегда с малого, Рёма.
Рёма: - Да ну тебя! (К Идзо) Ты вообще хоть понимаешь смысл слова «дзёои»
Мандзюро: - Прошу прощения
Рёма: - Быстро рот набиваешь!

Кстати, у нас Мандзюро, или Мандзюя? Мне слышится второе.
18.09.2010 в 23:39

Okichi, привет! Ан-чан-сан это еще тот гибрид, меня вообще-то Аня зовут, но тут во-первых много Ань, во-вторых, я с 94 года хожу по сети, сделав сетевой ник из моего прозвища в японской лабе, где я так и осталась самым молодым членом команды, девицей и иностранкой, так что -сан мои коллеги отбросили после первой же пьянки, хихикс!.. Кроме того, в здешней компании я новичок и наиболее слабый в японском языке, так что ник и тут вполне на месте, не?..
18.09.2010 в 23:56

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Аня-Сэн, поправочки внесла, спасибо!
Насчет кусочкас "доюуундо" - мне хоть откуда было начинать, я ни одного знакомого слова там не распознала (((
Слушала, как скороговорку. )
А можно, я наберусь наглости и попрошу этот кусочек кандзями записать? :shuffle:
А Мандзюя однозначно Мандзюя, просто копи-паст - страшная штука )


anchan_uk-сан, вот это да - у нас уже 3 Ани )))
Энто наводит на мысль, что Ани как-то по особенному относятся к японскому языку )))
Но Аня-тян - как-то неуважительно звучит...
19.09.2010 в 01:23

Okichi: эхх.. Всем хорош был ник, пока крутилась в сети среди не-японистов.
ОК, поиграем в мака-фусиги. Анчан -> Чани. А что, хорошо!.. Синие глазищи, песок, "Дюна". Пошла искать соответствующий юзерпик.
19.09.2010 в 01:50

Окичи, это Анчан, теперь Чани. Что будем делать с приколом про попкорн? Это, похоже, обыгрывается игра слов "calluses" = "foot corn" по-английски, а от футкорна до попкорна недалеко. По крайней мере, именно это углядели англоязычные зрители. В любом случае, он там точно по татами рассыпан не был.
19.09.2010 в 08:49

Ой! Уже?! :hlop: :hlop: :hlop:
Жду сигнала, когда можно будет набрать тайминг :)
19.09.2010 в 09:39

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Lilas777
Лиля, с первой-то что сейчас? так и не поняла порядок действий. Она у корректора или висит в воздухе? Будет ли литературная правка, или подразумевается только корректура в чистом виде - знаки препинания да заглавные буквы?
Любопытно )))

okichi
Ок, напишу кандзями попозже.
Там игра слов, и перевод, в общем, получился вольный. С игрой слов иначе никак.
19.09.2010 в 10:35

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Чани, Дюна.... Ностальгия )))))
Вот честно - это " A samurai has corn on his feet.. no not the callouses...literally popcorn coming out of his feet." убило! Мне-то показалось, что это остатки еды, тем более что следующая фраза Саны там "Убираться лучше надо". Но КАК это переводить-то в самой дораме? Не приходит ли в голову какого русскоязычного аналога?

Аня-СЭн Лиля, с первой-то что сейчас?
Первый блин всегда комом (у меня так вообще чаще всего обгорелыми огрызками) )

Давайте верить, что у Донны Анны руки все-таки дойдут до корректорской правки.
Если же нет - думаю, что твоих исправлений будет более, чем достаточно, чтобы текст не выглядел уж сильно жутко.
Все твои исправления по превой серии внесены в файл, который лежит в шапке предыдущей темы, в самом низу.

А вторую я постаралась сразу делать так, чтобы не пугать людей ) Т.е. если вдруг где-то получилось плохо - пиши, я буду тут же исправлять.

class='quote_text'>Ок, напишу кандзями попозже. Онегаи!)

Лиля Может, с тайминогом подождем пока? Пусть сенсеи отсмотрят текст, я поправлю его в шапке по мере сил,
и уж тогда ты сделаешь тайминг - чтобы не править в 2х местах - как показала практика, этожутко запутывает )
19.09.2010 в 10:42

обгорелыми огрызками
Наш человек, наш человек! *волнуется*
Ага, конечно, подожду с таймингом.
А первую часть уже можно отдавать Ллио? Или будут ещё *смысловые* исправления?
19.09.2010 в 11:06

Sono toki rekishi ga waratta
okichi
Готова вернуться в строй. Ты тут, как я вижу отлично продвнулась за эти дни, и я слегка запуталась, что теперь делаем - сможешь направить? С первой серией всё? Отсматриваем вторую в том же режиме? Или в первой еще есть недоделки?
19.09.2010 в 11:35

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Shmyrina_Anna Аня, а ты сможешь взять файлик с последними сабами из моего самого первого поста (прямо из шапки, в самом низу)? Там еще есть знаки вопросов, и было бы здорово, если бы ты всю первую серию с этими сабами посмотрела - вдруг я еще где-то полную чушь понаписала?

А вторую тоже уже можно, она отдельной записью вынесена, чтоб не путаться.

Lilas777 А первую часть уже можно отдавать Ллио? Или будут ещё *смысловые* исправления?
Давай, если Аня одобрит - отдаем.)
19.09.2010 в 12:32

Sono toki rekishi ga waratta
okichi
Хорошо, взяла. А править лучше прямо там или сюда выкладывать?
19.09.2010 в 12:36

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Lilas777 А первую часть уже можно отдавать Ллио? Или будут ещё *смысловые* исправления?
Не-не, подожди. Там и знаки вопросов, вот. как okichi говорит.

Shmyrina_Anna
Ты сможешь тоже первую серию посмотреть? две, головы, всё-таки лучше :)

Напомни, пожалуйста, как в литературе "дзёи" переводится? А то у меня под рукой нет нужных книжек, к сожалению.

okichi
кандзями:
京都ではどういう運動を?
同意運動。
だからお前、そう具体的に分かりやすく言えよ!
具体的に。皆が集まって声出したい。
アホやん
あとは、街に張り紙したり、通行人におとしがみ配ったり (вообще, "отосигами" по словарю -  туалетная бумага :lol: Так что версии принимаются. Я упорно ничего другого не слышу.)
はー 地味な活動やろ
そういうのは大事なんだ
小さいことをこつこつと、そういうことだよ竜馬さんなあ。

Как-то так, перевод, разумеется, приблизительный. Можно пофантазировать :)
19.09.2010 в 13:12

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Shmyrina_Anna если файлик Аегисабом нормально открывается - конечно,правь сразу в нем )
А если в ворде или нотпаде - то нужно поосторожнее с кодировками, и сохранять в плэйн текст.

sendai Спасибо огромное за кандзи!
Там он точно "отосигами" говорит, прямо промо-акция )))
А у меня еще откуда-то ассоциация с этим словом как "остатки" - не может такого быть?
19.09.2010 в 17:15

Sono toki rekishi ga waratta
Sendai,
Ага, тогда сначала посмотрю первую.

Традиционно: изгнание варваров
19.09.2010 в 17:16

Sono toki rekishi ga waratta
Оксана, вроде он нормально открывается. Попробую прямо там.
20.09.2010 в 00:39

Okichi: Вот честно - это " A samurai has corn on his feet.. no not the callouses...literally popcorn coming out of his feet." убило! Мне-то показалось, что это остатки еды, тем более что следующая фраза Саны там "Убираться лучше надо". Но КАК это переводить-то в самой дораме? Не приходит ли в голову какого русскоязычного аналога?

На последнем шаге Дзютаро уходит за край экрана, поэтому не видно, куда именно он приземляется, прежде чем заверещать. Как мне кажется, завтракали они не в тренировочном зале, так что откуда там рис?.. Думаю, для начала надо точно восстановить, что они там говорят. Сначала явное "кимочи варуй", дальше Сана, как мне кажется, велит Реме не сорить. Однако, если он таки вступил в еду, то с переводом проблем не будет. Если же нет... тады ой!..

Если переводить так, как Заходер в кэролловской "Алисе", то можно смело менять попкорн на очередные гротескные мозоли либо петушиные шпоры. Но у нас есть визуальный ряд, против которого не попрешь. Тут наверняка заимствование из английского с ключевым словом "corn", которое я четко слышу во фразе Ремы. Обрати внимание, англоязычный ревьюер выхватил этот момент из шоу на пару с "твистером", чтобы разрекламировать его для своих англоязычных читателей. Если ничего не придумаем, придется делать сноску. Например: "Непереводимая игра слов: Дзютаро побил бы Кондо, да мозоли мешают; попкорн (кукуруза) идет в значении "мозоли".
20.09.2010 в 19:36

Sono toki rekishi ga waratta
Раз Sendai пошла с начала, я пойду с конца, чтоб не дублировать.

*Кацу: - Ну, а где, как ты думаешь, располагается английская резиденция?
Сана: -(?)

Только мы на пикник собрались!

*Пока что они радуются вовсю. Идзо-сан, ну, раз уж тебя попросили, так не перестанешь ли убийствами заниматься? На свете ведь много робких людей(?).
У тебя же столько фанаток!

*Рёма: - Не лучше ли вернуться..(к чему?)
Это выражение 振り出しに戻す: вернуться к началу, начать всё сначала.

*Дзютаро: - Хорошо все обернулось.(???)
Ага.

*Сана: - Что это они так в доме разбушевались? (?)
Оно. Чего они в чужом доме бедлам устраивают.

*Рёма:- Вот ты ее любишь(?)
Вот ведь втрескался в нее.

Харрисов понять пока не могу. :(
20.09.2010 в 19:38

Sono toki rekishi ga waratta
Мандзю он. :)
20.09.2010 в 19:46

Sono toki rekishi ga waratta
*Рёма: - «Глаза голубые»…
Кацу: - (???)
Мандзюя: - Некогда уже все исправлять!
Рёма: -(???)
Кацу: - (???) (Интересно, это вообще возможно разобрать? X_x)
Первую реплику не слышно совсем и, думаю, можно ее опустить, потому что слышно следующие слова Рёмы: омаэ но ииката варуй.
Далее Мандзю, потом снова Рёма: да Идзо же поймет, что что-то не так. По человечески говорить надо было.
Кацу: Да это же....
Дальше рёмино "ма-ма-ма".
20.09.2010 в 19:50

Sono toki rekishi ga waratta
*Кацу: - Вон там…
Рёма: -(?)
Кацудзо: - Пойду разведаю(?)
Рёма: -(?)

кацу: Вон там
Рёма: (что-то вроде) Откуда ты...
Кацудзо: Пойду разведаю
Рёма: Я пойду.
20.09.2010 в 19:56

Sono toki rekishi ga waratta
*Садакити: - (Без вины человека не стоит обвинять?)
Ненавидеть преступление, но не ненавидеть человека.

*Садакити: - Этот парень вовсе не плохой человек.
Сана: -?
Слишком легко к этому относишься.

*Садакити: - Я думал, он пояса людям резал. (hekokiri?)
Фундоси :lol: 褌
20.09.2010 в 21:38

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Ура, здорово! Вот честное слово, я за последние 3 недели узнала больше новых слов и выражений, чем за предыдущие пол-года :D

Аня, а можно вот это
Ненавидеть преступление, но не ненавидеть человека.
в кандзях? В статус бы! :shuffle:

ПЫ.СЫ. Былау меня мысль про эти их повязки, но фраза получалась какая-то ...больно хентайная :-D
Бедный Идзо! :-D

Все поправила )
20.09.2010 в 22:00

Sono toki rekishi ga waratta
okichi
罪を憎んで、人を憎まず。Тиба-старший крут! :)

я за последние 3 недели узнала больше новых слов и выражений,
Рёма никому не даст покоя. :-D
20.09.2010 в 22:52

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Shmyrina_Anna СПА-СИ- БО! :crzfan:

Тиба-старший крут!
Нереально крут )))) В серии про пушку Армстронга таки-и-ие речи толкает )))

Знал бы Рёма, как его слова отзываться будут )))
21.09.2010 в 07:08

Sono toki rekishi ga waratta
okichi
Знал бы Рёма, как его слова отзываться будут )))
Изъяснялся бы внятнее. Возможно. :)
21.09.2010 в 18:47

Sono toki rekishi ga waratta
*Идзо: - А вот те, кого американцами называют… они какие?
Рёма: - (?)
Слышал?

*Садакити: - Если у них носы большие… сморкаться тяжко, наверное?
Или я не то понимаю, или он действительно имеет в виду, что они все в соплях, т.к. носищи громадные.

Со смыслом эпизода всё верно.
21.09.2010 в 18:50

Sono toki rekishi ga waratta
*Кацу: - Влиятельное лицо из Америки (уこうし столько значений! – *wall* Посол?)
Да, посланник он.