Товарищи!
В настоящее время горсточка энтузиастов работает над переводом сериала "Синсэнгуми!" 2004. Работает весьма тщательно, перевод, хоть и с английских субтитров, но, по возможности, доработанный, дополненный и максимально выверенный. Переведено уже 16 серий. Но! Не хватает переводчиков, не хватает субтитровщиков (тайминг перевода не подходит под качественные ДВДшные рипы). Работа идёт медленно и трудно. Люди! Поспособствуйте, кто чем может! Кто умеет хоть как-то работать с субтитрами? Кто умеет вычитывать опечатки? Кто может переводить? Неужели такой великолепный фильм так и останется достоянием только англо-знающих? Сколько людей может узнать и полюбить этих людей и эту эпоху, но не могут, потому что не знают английского! Если взяться всем вместе, это ж будет проще и быстрее! Кто с нами?
В настоящее время горсточка энтузиастов работает над переводом сериала "Синсэнгуми!" 2004. Работает весьма тщательно, перевод, хоть и с английских субтитров, но, по возможности, доработанный, дополненный и максимально выверенный. Переведено уже 16 серий. Но! Не хватает переводчиков, не хватает субтитровщиков (тайминг перевода не подходит под качественные ДВДшные рипы). Работа идёт медленно и трудно. Люди! Поспособствуйте, кто чем может! Кто умеет хоть как-то работать с субтитрами? Кто умеет вычитывать опечатки? Кто может переводить? Неужели такой великолепный фильм так и останется достоянием только англо-знающих? Сколько людей может узнать и полюбить этих людей и эту эпоху, но не могут, потому что не знают английского! Если взяться всем вместе, это ж будет проще и быстрее! Кто с нами?
Ну, собственно, перевод уже есть. Может и не идеальный, но по английским сабам, так что сериал доступен к просмотру монолингвистам)))
По поводу помощи - могу помочь с вычиткой опечаток, если в этом есть нужда. С русским языком у меня проблем нет, только с английским)
А скачайте из торрентов на d-addicts.com/forum. Или там уже сидеров нет?
Попросить-то вы можете, но смотря какую, у меня далеко не все под рукой есть. Я как раз два первых диска закончила и засунула их куда-то.
А какая серия - я посмотрю. или 24, или 25 - дома надо глянуть.
24 и 25 как раз есть. Могу выложить на народ.диск.
narod.ru/disk/13671047000/Yoshitsune%20-%2024%2...
Ю ар вэлкам.
Вот и я о том же. Перевод нормальный. Если бы новый перевод делался с японского - другое дело, потому что ансаб далеко не идеален. Но то же самое, только получше... Не знаю. Надо бы хотя бы одну серию сравнить.
О, уже есть полный перевод? Спасибо за ссылку, будем знать. У меня полно неанглоговорящих друзей.
P.S. Было бы прекрасно найти человека, улавливающего хоть какие-то японские слова на слух. При переводе я часто руководствовался скорее здравым смыслом, чем ансабом - после того, как то ли во второй, то ли в третьей серии сакраментальный возглас "Итадакимас!" перевели как "Приятно познакомиться".
Английские субтитры очень скупые, это правда, и они действительно очень обкрадывают национальный колорит. Но по большому счёту они верные (наш редактор владеет японским и не обнаружил в них существенных погрешностей против смысла). Мы опираемся и на них, и на японский текст.
Если хотите, для облегчения работы могу прислать версию сабов для DVDRip'a
Это было бы очень здорово, если у нас с Вами одинаковые рипы. Откуда Вы брали Ваши?