человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
Доброго вам, господа, времени суток.
Думаю, многие уже в курсе, что есть такой сериал "Ryoma Den", и есть к нему английский перевод. А кроме того, есть некоторая инициативная группа, которая взялась за перевод сей "тайги", как дружно объявили господа не маньяки) Поскольку человек нас больше, чем один, то возникли некоторые разногласия с вытекающими из них вопросами по поводу. Поскольку работа ведется "для народа", мы решили узнать ваше мнение.
Всем заранее спасибо за внимание и мнение.
Думаю, многие уже в курсе, что есть такой сериал "Ryoma Den", и есть к нему английский перевод. А кроме того, есть некоторая инициативная группа, которая взялась за перевод сей "тайги", как дружно объявили господа не маньяки) Поскольку человек нас больше, чем один, то возникли некоторые разногласия с вытекающими из них вопросами по поводу. Поскольку работа ведется "для народа", мы решили узнать ваше мнение.
Всем заранее спасибо за внимание и мнение.
Вопрос: Как по вашему мнению лучше писать имена и термины?
1. По Поливанову | 17 | (20.48%) | |
2. Только не по Поливанову | 12 | (14.46%) | |
3. Писать по звучанию, когда по Поливанову, а когда нет | 53 | (63.86%) | |
4. У меня есть вариант получше и я делюсь им в комментариях | 1 | (1.2%) | |
Всего: | 83 |
А Тощи и с "тощим" рифмуется. Эх, вот бы кто-нибудь простебал в стихах Тоси/Тоши/Тощи/как его ещё обозвать можно?
• Насчет "ё", "е" и "э" можете не переживать, на предмет расставленных Ёшек и ко текст проверяется не по одному разу.
• Перевод мы не бросим. Если сделаем, то и самим приятно и людям польза)
• По поводу "тощих". Видел как-то шикарный вариант, не про Хи-сана, правда, но про Окубо. После лицезрения варианта "Тощимити" он был окрещен тощим Митей и до сих пор иногда так зовется)
Не понял, куда удар направлен? Я при редактуре субтитров всегда сохраняю Ё в именах, названиях и терминах.
Tokidoki осле лицезрения варианта "Тощимити" он был окрещен тощим Митей и до сих пор иногда так зовется)
Прелесть какая! Хотя я вот Лорду Нефриту вчерась плакался... "шигуна Токигаву" пока еще никто не переплюнул!
Донна Анна (Ллиотар)
Пожалуйста, будте очень аккуратны с буквами "ё" и "э". Не заменяйте их (не-?)произвольно на букву "е".
Спасибо. Это действительно проблема побольше, чем "жи-ши vs жы-шы". Я стараюсь, но у самой такое чувство, что долог ещё путь до совершенства.
Lilas777
Позаботьтесь, пожалуйста, о Тёсю!
Резиденты Тёсю там во второй половине всё больше радуют. "Все они прекрасны, без исключения.
Лучшие друзья девушек" ой, это уже лишнееА Тошыдзо Хаятыча кто-нибудь в "Рёма дэн" видел? Кондо там заметный, Окита есть, а этого я не разглядела...
возможен спойлер
Нельзя обзывать! Он хороший!
Обзывать - себе дороже!
- Моси-моси? - Это Тоси.
Прислите мне калоси!
Донна Анна (Ллиотар)
Но в обычных словах ты "ё" не любишь...
Бывает ещё шАгун Токугава!
banlieue
Кто приставал к О-Рё?! Кондо или..? В какой серии?
Ли-и-и-и-и-иля! Нельзя же так, я же чуть не умыррр со смеху!
Но в обычных словах ты "ё" не любишь...
Не люблю, не понимаю и не принимаю, она мне нормально работать мешает (но разводить холивар на эту тему не хочу, надоело). Но с именами, названиями и терминами как раз тот случай, когда ошибкой будет ее отсутствие.
Ох, чую, интересный у меня получится Кусака в аудиодорамке. Где-нибудь на десяток "пыхающих" смайлов.
Я никому не отбила интерес?Всё равно дорама хорошаяОни что, господина РХ (Хиллсборо) начитались?!!
Вот ведь!..
Shmyrina_Anna
Анечка, пощади!
Прелесть какая! Хотя я вот Лорду Нефриту вчерась плакался... "шигуна Токигаву" пока еще никто не переплюнул! - были еще "Едо", "Идо", "Мутсу Гито" и многие-многие разные травы Bakumatis variegata )))))
"тс" меня всегда вгоняет в депрессию и тоску...
Нет, по Поливанову как раз "ц", "си", "ти", "дзи" и производные от них =) У меня просто японистка сама ярый поливановец, а ей виднее )
Вот плин, а я вытаращилась в экран, пытаясь понять, из какой эпохи они это историческое понятие вытащили )))))))) Долго смеялась, когда дошло, что слово русское, просто олбански написанное.
Они слышат так, как говорят А произношение у японцев не такое уж сложное. Другой вопрос, как это писать...
Заметила, что Поливанова обычно любят те, кто начинает изучение японского с курсов или с института. Там сразу учат, "как положено"
Я начинала учить японский на слух, с аниме – с озвучкой, с субтитрами, без субтитров. Какие-то слова выписывала себе прямо оттуда, как слышала – типа "шинджитэ". Ещё и понятия не имея, что это "по Хэпберну" )) Но учитывая, что произносить это надо не "шы" и "жы", а мягче. Таким образом выучила довольно много, а потом когда взялась за японский серьезнее, очень удивилась системе Поливанова. Пыталась привыкнуть и переучиться, потому что "так правильно", но в итоге решила, что не всё то правильно, что официально.
В итоге "тс" тоже не перевариваю, "шо" и "джо" в японском не признаю (только "сё" и "дзё"), "джи/дзи", "ши/си", "чо/тё" когда как, "чи" - только "чи". А вообще - кому как привычней.