22:57

человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
Доброго вам, господа, времени суток.
Думаю, многие уже в курсе, что есть такой сериал "Ryoma Den", и есть к нему английский перевод. А кроме того, есть некоторая инициативная группа, которая взялась за перевод сей "тайги", как дружно объявили господа не маньяки) Поскольку человек нас больше, чем один, то возникли некоторые разногласия с вытекающими из них вопросами по поводу. Поскольку работа ведется "для народа", мы решили узнать ваше мнение.

Всем заранее спасибо за внимание и мнение.

Вопрос: Как по вашему мнению лучше писать имена и термины?
1. По Поливанову 
17  (20.48%)
2. Только не по Поливанову 
12  (14.46%)
3. Писать по звучанию, когда по Поливанову, а когда нет 
53  (63.86%)
4. У меня есть вариант получше и я делюсь им в комментариях 
1  (1.2%)
Всего:   83

@темы: Вопросы

Комментарии
02.11.2010 в 14:51

Fushigi-dono
А Тощи и с "тощим" рифмуется. Эх, вот бы кто-нибудь простебал в стихах Тоси/Тоши/Тощи/как его ещё обозвать можно? :D
02.11.2010 в 15:12

Гений гнусных высказываний (с)
Эх, вот бы кто-нибудь простебал в стихах Тоси/Тоши/Тощи/как его ещё обозвать можно? - Нельзя обзывать! Он хороший! (Тоже рифма....)
02.11.2010 в 15:38

человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
Как живо пошло обсуждение) На такое я даже не надеялся. По поводу заданных вопросов и предостережений:

• Насчет "ё", "е" и "э" можете не переживать, на предмет расставленных Ёшек и ко текст проверяется не по одному разу.
• Перевод мы не бросим. Если сделаем, то и самим приятно и людям польза)
• По поводу "тощих". Видел как-то шикарный вариант, не про Хи-сана, правда, но про Окубо. После лицезрения варианта "Тощимити" он был окрещен тощим Митей и до сих пор иногда так зовется)
02.11.2010 в 15:49

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Lilas777 Вау! Рёма достоин ё?
Не понял, куда удар направлен? Я при редактуре субтитров всегда сохраняю Ё в именах, названиях и терминах.

Tokidoki осле лицезрения варианта "Тощимити" он был окрещен тощим Митей и до сих пор иногда так зовется)

Прелесть какая! Хотя я вот Лорду Нефриту вчерась плакался... "шигуна Токигаву" пока еще никто не переплюнул! :laugh:
02.11.2010 в 15:56

Окраина
Тэцу
Донна Анна (Ллиотар)
Пожалуйста, будте очень аккуратны с буквами "ё" и "э". Не заменяйте их (не-?)произвольно на букву "е".
Спасибо. Это действительно проблема побольше, чем "жи-ши vs жы-шы". Я стараюсь, но у самой такое чувство, что долог ещё путь до совершенства. :)

Lilas777
Позаботьтесь, пожалуйста, о Тёсю!
Резиденты Тёсю там во второй половине всё больше радуют. "Все они прекрасны, без исключения. Лучшие друзья девушек" ой, это уже лишнее :)

А Тошыдзо Хаятыча кто-нибудь в "Рёма дэн" видел? Кондо там заметный, Окита есть, а этого я не разглядела...
возможен спойлер
02.11.2010 в 16:06

Тощий Митя - ыыы! :lol:

Нельзя обзывать! Он хороший!
Обзывать - себе дороже!

- Моси-моси? - Это Тоси.
Прислите мне калоси!

Донна Анна (Ллиотар)
Но в обычных словах ты "ё" не любишь... :weep3:
Бывает ещё шАгун Токугава!

banlieue
Кто приставал к О-Рё?! Кондо или..? В какой серии?
02.11.2010 в 16:13

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Lilas777 - Моси-моси? - Это Тоси. Прислите мне калоси!

Ли-и-и-и-и-иля! Нельзя же так, я же чуть не умыррр со смеху!

Но в обычных словах ты "ё" не любишь...
Не люблю, не понимаю и не принимаю, она мне нормально работать мешает (но разводить холивар на эту тему не хочу, надоело). Но с именами, названиями и терминами как раз тот случай, когда ошибкой будет ее отсутствие.
02.11.2010 в 16:16

Окраина
Lilas777, точно спойлер
02.11.2010 в 16:18

Sono toki rekishi ga waratta
Lilas777
Ох, чую, интересный у меня получится Кусака в аудиодорамке. Где-нибудь на десяток "пыхающих" смайлов.
02.11.2010 в 16:24

Окраина
Lilas777, вообще расстраивает, что Синсэн нарисован одной черной краской, никаких вам полутонов и прочих психологических нюансов. Враги, как они есть. Чего стоят одни дикторские заходы в стиле: "С тяжелым сердцем Рёма вновь ступил на залитые кровью улицы Киото".

Я никому не отбила интерес? Всё равно дорама хорошая :)
02.11.2010 в 16:25

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
"С тяжелым сердцем Рёма вновь ступил на залитые кровью улицы Киото".

Они что, господина РХ (Хиллсборо) начитались?!!
02.11.2010 в 16:31

Окраина
Донна Анна (Ллиотар), его :) По-моему, близко к тексту излагают.
02.11.2010 в 23:28

banlieue
Вот ведь!..
Shmyrina_Anna
Анечка, пощади! :beg:
10.11.2010 в 00:39

Мы (убежденные поливановцы) в меньшинстве, но не сдадимся ))) Единственная вещь, которую я не очень приемлю у него, - "сукэ". Хотя и к этому можно привыкнуть.
Прелесть какая! Хотя я вот Лорду Нефриту вчерась плакался... "шигуна Токигаву" пока еще никто не переплюнул! :laugh: - были еще "Едо", "Идо", "Мутсу Гито" и многие-многие разные травы Bakumatis variegata )))))
10.11.2010 в 00:50

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Заметим - любимый многими Хэпберн "у" не редуцирует.
10.11.2010 в 01:45

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
"Мутсу Гито"

"тс" меня всегда вгоняет в депрессию и тоску...
10.11.2010 в 01:58

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Тэцу Аналогично!!! И вообще глупые кальки так достали, что поневоле ярым поливановцем заделаешься.
10.11.2010 в 09:55

Гений гнусных высказываний (с)
Донна Анна (Ллиотар) А разве "тс" - не по Поливанову? Я глупое, я не знаю. Нас сразу на хирагане и латинице учить начали.
10.11.2010 в 10:28

Лорд Нефрит
Нет, по Поливанову как раз "ц", "си", "ти", "дзи" и производные от них =) У меня просто японистка сама ярый поливановец, а ей виднее )
10.11.2010 в 11:12

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Не, на "тс" я б удавился. Где-то недавно видел имечко "Тсукачто-тотам". Убился. Тсуки :)))
10.11.2010 в 11:33

"Тсукачто-тотам". Убился. Тсуки :)))
Вот плин, а я вытаращилась в экран, пытаясь понять, из какой эпохи они это историческое понятие вытащили )))))))) Долго смеялась, когда дошло, что слово русское, просто олбански написанное.
10.11.2010 в 11:35

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Vera Chambers Это ты про что? Я-то видел не албанское, а вполне себе японское имя, только ублюдочно транскрибированное.
10.11.2010 в 11:51

Я про все слово целиком. "Что-тотам" я тоже спервоначала за японское слово приняла и еще удивлялась, откуда "чт", не может такого быть у японцев )))))))))
10.11.2010 в 12:33

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Vera Chambers Блинн, ну ты даешь :)))
10.11.2010 в 13:49

Гений гнусных высказываний (с)
Vera Chambers Вот это да! У меня практически все знакомые японисты - ярые антиполивановцы. В каком плане - писать нужно правильно, говорят они, а вот упаси вас господи говорить по поливанову.
10.11.2010 в 14:19

Ну моя считает, что грубые американские "ши" и "джы" куда более крамольны, чем поливановство ) А вообще спорить можно долго, каждый останется при своем. Для меня русская калька с Хепберна груба звучанием и напоминает дурной перевод из серии "как увидел - так прочел".
10.11.2010 в 15:17

Гений гнусных высказываний (с)
Для меня русская калька с Хепберна груба звучанием и напоминает дурной перевод из серии "как увидел - так прочел". - Ну, тут как сказать, если произносить по слуху с японской речи, то получается вполне прилично.
10.11.2010 в 17:31

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
А я не устану повторять Кошкины слова - главное не как слышим мы, а как слышат ОНИ! :)
10.11.2010 в 17:55

Гений гнусных высказываний (с)
Донна Анна (Ллиотар) Японцам нравилось...
10.11.2010 в 21:12

А я не устану повторять Кошкины слова - главное не как слышим мы, а как слышат ОНИ!
Они слышат так, как говорят :) А произношение у японцев не такое уж сложное. Другой вопрос, как это писать...
Заметила, что Поливанова обычно любят те, кто начинает изучение японского с курсов или с института. Там сразу учат, "как положено" :)
Я начинала учить японский на слух, с аниме – с озвучкой, с субтитрами, без субтитров. Какие-то слова выписывала себе прямо оттуда, как слышала – типа "шинджитэ". Ещё и понятия не имея, что это "по Хэпберну" )) Но учитывая, что произносить это надо не "шы" и "жы", а мягче. Таким образом выучила довольно много, а потом когда взялась за японский серьезнее, очень удивилась системе Поливанова. Пыталась привыкнуть и переучиться, потому что "так правильно", но в итоге решила, что не всё то правильно, что официально.
В итоге "тс" тоже не перевариваю, "шо" и "джо" в японском не признаю (только "сё" и "дзё"), "джи/дзи", "ши/си", "чо/тё" когда как, "чи" - только "чи". А вообще - кому как привычней.