22:57

человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
Доброго вам, господа, времени суток.
Думаю, многие уже в курсе, что есть такой сериал "Ryoma Den", и есть к нему английский перевод. А кроме того, есть некоторая инициативная группа, которая взялась за перевод сей "тайги", как дружно объявили господа не маньяки) Поскольку человек нас больше, чем один, то возникли некоторые разногласия с вытекающими из них вопросами по поводу. Поскольку работа ведется "для народа", мы решили узнать ваше мнение.

Всем заранее спасибо за внимание и мнение.

Вопрос: Как по вашему мнению лучше писать имена и термины?
1. По Поливанову 
17  (20.48%)
2. Только не по Поливанову 
12  (14.46%)
3. Писать по звучанию, когда по Поливанову, а когда нет 
53  (63.86%)
4. У меня есть вариант получше и я делюсь им в комментариях 
1  (1.2%)
Всего:   83

@темы: Вопросы

Комментарии
10.11.2010 в 22:26

человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
Господа, у проблемы нашлось решение. Субтитры будут сделаны в двух вариантах: один по Поливанову, второй нет. Всё будет честно указано в названии и каждый сможет смотреть на те буквы, которые ему приятнее.
Ещё раз спасибо всем за дискуссию.
11.11.2010 в 19:15

Гений гнусных высказываний (с)
Fushigi-dono а потом когда взялась за японский серьезнее, очень удивилась системе Поливанова. Пыталась привыкнуть и переучиться, потому что "так правильно", но в итоге решила, что не всё то правильно, что официально. - ППКСю
"шо" и "джо" в японском не признаю (только "сё" и "дзё"), - можете не поверить но я нормально воспринимаю как шё и джё.
11.11.2010 в 21:35

Tokidoki Субтитры будут сделаны в двух вариантах: один по Поливанову, второй нет.
Вот это, пожалуй, самое удачное решение! :) Вопрос Поливанова/Хепберна решается автозаменой (с)

Лорд Нефрит можете не поверить но я нормально воспринимаю как шё и джё.
"Шёгун"? Это интересно )) Почему ж не поверю, поверю! В некоторых словах может даже и ничего, когда по отдельности. А когда "шёджё манга" - это как манга для шепелявых девочек. Хотя по произношению как раз истина где-то рядом :)
11.11.2010 в 22:30

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Тут же уже пробегало: система произношения и система записи - это, как говорят в Одессе, две большие разницы :) Поэтому пусть лучше все-таки будет "сёгун", а? :) Народу не нужны нездоровые сенсации, народу нужны здоровые сенсации. Не говоря уже об унификации.
12.11.2010 в 10:41

Гений гнусных высказываний (с)
Поэтому пусть лучше все-таки будет "сёгун", а? - Ну, "сёгун" - это уже устоявшаяся традиция.
12.11.2010 в 11:14

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
глупые кальки так достали, что поневоле ярым поливановцем заделаешься.
Именно!!

русская калька с Хепберна груба звучанием и напоминает дурной перевод из серии "как увидел - так прочел".
ппкс.

Fushigi-dono
Поливанова обычно любят те, кто начинает изучение японского с курсов или с института. Там сразу учат, "как положено" :)

Ну я вот японский вообще не знаю, ибо нигде и никогда не учил. Слышал его исключительно в онеме, благодаря чему русскую последовательность букв "Ии Наосуке", читаю как "Ии Наоске" ))
Но на письме видеть хэпберщину не могу - с души воротит. Какое-то наплевательство и на русский, и на японский языки..
12.11.2010 в 15:06

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Но на письме видеть хэпберщину не могу - с души воротит.
Во, аналогично. Что-то в ней есть неестественное.