"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Предлагаем общими силами сделать хотя бы приблизительный перевод "Предоставьте это Рёме"
Ибо сериал шикарен, сюрреалистичен, и вызывает море положительных эмоций.

По договорённости, я буду выкладывать сюда все, что мне удается понять при просмотре.

От собратьев-бакуманьяков прошу посильной помощи - приветствуется любая!
(Дополнительная инфа по персонажам (некоторых мне не удалось идентифицировать);
обсуждение "темных пятен", все, что Вы сами поняли при просмотре.)


Конечно же - я далеко не переводчик с японского, поэтому ошибки не только возможны -
они обязательно будут. Пожалуйста, не пинайте - лучше помогите!
:beg:

Все исправления, несогласия, замечания по тексту - ПРОШУ в комменты, будем править.

Черновой перевод 1й серии "План убийства Кацу Кайсю"



Здесь будет выкладываться последня текущая версия субтитров со всеми правками:
UPD от 15.10.2010 на 21-05 по Москве

http://www.sendspace.com/file/kjgtn8

@темы: обсуждение текстов, перевод "Рёма ни омакасэ"

Комментарии
21.09.2010 в 11:27

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Ой, только сейчас заметила (*wallbash*)!
Аня, спасибо огромное!
Хотела переместить твою версию и в шапку тоже - а мне ее дайрики редактировать не позволяют.... (*wallbash*)!
21.09.2010 в 12:03

Sono toki rekishi ga waratta
okichi
Даже не знаю, что посоветовать: я с дневниковой системой шапочно только знакома.:(
21.09.2010 в 19:20

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Аня, спасибо, ссылку увидела, забрала ))

Вопрос ко всем, кто замешан )) Люди, а кто-нибудь будет убирать милые комментарии в скобках? Навроде таких: Если крикнем мы «обед» - «редьку» назовем (маринованную))))
Можно оставить эту работу Ллио?
21.09.2010 в 21:12

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
кто-нибудь будет убирать милые комментарии в скобках?
Чем плохи мои милые комментарии? :laugh:
Пы.Сы. Я надеюсь, что Ллио их все же уберет )
22.09.2010 в 12:07

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
okichi
Как сказать, с ними хорошо, без них лучше ))

И не могу, скажу ещё раз: за Киёкаву - огромный респект. Посмотрела наложив на картинку, получила двойной эффект. Он говорит именно так, как надо.

Выправила, что смогла прямо в аегосабе. Последние фразы диктора хоть убей не разберу. Похоже, придётся закончить на "тайге".
Что говорит Киёкава жуя печеньки - тоже загадка. Нафантазировала по смыслу. В остальном, вроде, вопросов нет. Можно двигаться дальше. Обновлённый вариант субтитров - www.sendspace.com/file/7gdbow
22.09.2010 в 15:02

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
sendai Красота! )

Тепрь осталось Ллио добавить песню, и убрать комментарии )

Последние фразы диктора хоть убей не разберу.
Последняя фраза там, кажется, нечто вроде "И когда же, наконец, Сакамомто Рёма проявит себя (восстанет) ради Японии"
К основной линии, получается, отношения не имеет, и можно опустить.
22.09.2010 в 15:06

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
okichi К основной линии, получается, отношения не имеет, и можно опустить.
Зачем же, если можем написать, почему бы не ))
Самая последняя фраза тоже понятна, про "токи ва Бункю...", до Мэйдзи всего ничего.
Это тоже можно вписать.
22.09.2010 в 21:14

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Оставим на усмотрение Ллио: добавит - хорошо, нет - не очень много потеряем)

У меня только один вопрос возник:
На 36 мин 57 сек ты поправила фразу Юмейдзи с "Вот с этого момента и сделаешь - медленно и подробно"
на "тебе нужно отдохнуть". , Т.е. слова Юмэйдзи направлены на Кацу.
А разве "-те морау" - это не конструкция , используемая при получении чего-либо в свою пользу?
Т.е. она говорит - "получу от тебя с этого момента". А что - а то, о чем они в предыдущей фразе говорили -беседы о будушщем Японии...
Или я опять туплю?
23.09.2010 в 07:27

Sono toki rekishi ga waratta
sendai Последние фразы диктора хоть убей не разберу. Похоже, придётся закончить на "тайге".
А ты не опознаешь, что в середине вот этого предложения?
美人と呼ばれる人々も(。。。 。。。)むずかしいこと考えていたわけじゃないことですよね。 По крайней мере, я так слышу ээто, но центральные 2 слова не разберу - поэтому непонятно, что там именно "нетрудно".
24.09.2010 в 19:56

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
okichi На 36 мин 57 сек ты поправила фразу Юмейдзи с "Вот с этого момента и сделаешь - медленно и подробно"
これからゆっくりしてもらいます -дословно: А сейчас (я прошу тебя) отдыхать.
"морау" не просто "получить", а скорее "попросив, получить". У него сильный оттенок просьбы. Мне показалось, фраза "надо отдохнуть" здесь вполне подойдёт.

Shmyrina_Anna
А ты не опознаешь, что в середине вот этого предложения?
То-то и оно, что совсем не могу разобрать. А в этой середине весь смысл :( Даже не насочиняешь ничего.
24.09.2010 в 21:20

Sono toki rekishi ga waratta
sendai
Честно говоря, (хотя это к собственно словам диктора никак не привязано), у меня мысль вертится в следующем направлении: и у блондинок, кстати, тоже нет причин беспокоиться, что мы сейчас тут лекцию по истории читать будем.
Но это так, с потолка идея. :)
24.09.2010 в 21:27

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Shmyrina_Anna у блондинок, кстати, тоже нет причин беспокоиться, что мы сейчас тут лекцию по истории читать будем. :five:
Блеск!
Уж не знаю, насколько это близко к истине, но здорово.
Хотя мне там слышится не "бидзин", а "идзин", только не могу понять такой 異人 или такой 偉人。Иностранец, вроде, ближе к истине.
24.09.2010 в 21:32

Sono toki rekishi ga waratta
sendai
Идзин (иностранец) тоже был, но он не укладывался в красивую теорию с блондинками, поэтому был изничтожен. :)
24.09.2010 в 22:01

"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Shmyrina_Anna
Ну и фиг с ним! Голосую за блондинок:yes: