"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Предлагаем общими силами сделать хотя бы приблизительный перевод "Предоставьте это Рёме"
Ибо сериал шикарен, сюрреалистичен, и вызывает море положительных эмоций.

По договорённости, я буду выкладывать сюда все, что мне удается понять при просмотре.

От собратьев-бакуманьяков прошу посильной помощи - приветствуется любая!
(Дополнительная инфа по персонажам (некоторых мне не удалось идентифицировать);
обсуждение "темных пятен", все, что Вы сами поняли при просмотре.)


Конечно же - я далеко не переводчик с японского, поэтому ошибки не только возможны -
они обязательно будут. Пожалуйста, не пинайте - лучше помогите!
:beg:

Все исправления, несогласия, замечания по тексту - ПРОШУ в комменты, будем править.

Черновой перевод 1й серии "План убийства Кацу Кайсю"



Здесь будет выкладываться последня текущая версия субтитров со всеми правками:
UPD от 15.10.2010 на 21-05 по Москве

http://www.sendspace.com/file/kjgtn8

@темы: обсуждение текстов, перевод "Рёма ни омакасэ"

Комментарии
09.09.2010 в 20:13

Если крикнем «Инари»... Мне кажется, тут не помешала бы сноска. Я не понимаю, как маслице и обед связаны с Инари. Масло для огня в светильнике и приношение Инари?..
Если крикнем мы «обед» - «тыкву» назовем (маринованную))))
А "такуан" - это не редька, которую жрал вёдрами любил Тосидзо Хаятович?
А как называется эта серия?
Песню пока пропускаем, хорошо? Померещилось, что там некоторые строчки не совпадают с тем, что поётся в седьмой серии, лучше сверить.
Тиба Садакити и Хокусин Итто рю. Там что-то про Тибу Сюсаку (?), можно поискать информацию в интернетах.
Киёкава Хатиро? Или Хачиро?
Ой! Вижу продолжение! :heart:
Сейчас добью тайминг к этому кусочку и скину :)
09.09.2010 в 20:35

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Ура, есть контакт )))

1) Сноску можно - в первом случае : подношением О-Инари часто было масло. Во втором: О-Инари - это богиня плодородия, а "Гохан" так же может переводиться как "вареный рис", т.е. связь есть, хотя для нас она неявная.
МОжет, тут вообще стоит на что-нибудь болеее "русско-связанное" заменить? Важен ведь смысл - что играют в ассоциации, там дальше Рёма на этом Киёкаву подловит )

2) Такуан - точно маринованная редька, туплю :crztuk:

3) Хорошо, песню тогда попробую поискать в письменном виде.

4) Про Сюсаку я не поняла смысла фразы, что-то про младшего брата, но в целом не пойму ( Тут бы помощь спеца пригодилась.

5) Насчет Хачиро или Хатиро - как скажете ) Не зря ж говорят "Вопросы веры в Поливанова-Хэпберна решаются автозаменой" ))) Так что смотрите - как будет привычнее.
09.09.2010 в 20:49

1) Ага, хорошо бы это пустить по верхнему краю экрана. Но я не умею, это Ллио (я надеюсь :)) сможет потом вставить. Также непонятно, стоит ли переводить надписи, которые идут в самом начале (даты какие-то), всё это так быстро, трудно успеть прочитать...
2) А как вносить поправки? Вы сможете уже сам субтитровый скелет править?
3) Песня в письменном виде есть в седьмой серии (типа, караокэ), я начала копировать и застряла. Не совпадает... Или мне слуховой аппарат нужен? :)
5) А-а, мне всё-равно, я не воюю :friend:
09.09.2010 в 20:50

www.sendspace.com/file/cp6x5d (недосубтитры :))
09.09.2010 в 22:13

Sono toki rekishi ga waratta
Прошу прощения, я в режиме "пролетая мимо", поэтому пока только то, что с первого раза выхватил глаз и ухо услышало.

Дальше про Рёму: первую фразу не понимаю. (Что-то про союз Сацума и Тёсю)
Сакамота Рёма - патриот (человек благородной цели - "сиси") эпохи Бакумацу, создавший союз Сацума-Тесю и подтолкнувший Реставрацию.

В этот год Рёма, (уйдя из Тоса?)
Ага.

(Дальше что-то про 42 года)
Да вот 42 года назад была история...

Если говорить о Киекаве, то он один из появившихся во времена Бакумацу изобретательных личностей (нифига не уверена, что правильно поняла ).
дай пэтэнси - супер-мошенник :)

Здесь (не понимаю, что там у него.Что-то облегчает, но что? Если кто может на слух русскими буквами записать, что Сабакити тут говорит )
ここに数字なтут слова не слышу сразу, но речь явно о каком-то окошке/отверстии. 何回振った目安なるだろう。
09.09.2010 в 22:49

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Lilas777
Сабы классные! Я вот их делать ни в какую не умею, так что - СПАСИБО!!!
Вот, поправила, как смогла, лакуны некоторые заполнила - но там еще без правок Анны Шмыриной.
ここに数字なтут слова не слышу сразу, но речь явно о каком-то окошке/отверстии. 何回振った目安なるだろう。=
Вот тут вот с циферкой отверстие, в заваруше удобно - сразу видно будет, сколько раз им махал.
Добавите?

http://www.sendspace.com/file/gqa9bo

Shmyrina_Annaどうも有り難う御座います! )
И Вы даже не представляете, насколько здоровенное это "спасибо" !.
А можно надеяться, что Вы еще время от времени будете заглядывать?
09.09.2010 в 23:00

Sono toki rekishi ga waratta
okichi
Да это вам спасибо, что взялись. :) Я постараюсь почаще, но тут беда в том, что каша во рту не у одного Рёмы - у меня с ходу редко что получалось "взять" (чью-то реплику, помню, вообще разбирали, помню, человек шесть, и каждый дал свой вариант), но где что увижу/услышу - сделаю.:)
10.09.2010 в 00:09

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Shmyrina_Anna Пожалуйста, присоединяйтесь! А то у меня столько лакун остается... - хочется побиться головой об стенку!
10.09.2010 в 01:54

(Я правильно услышала – Мистера Х назвали Мандзюро?)
Ага, точно!

Окита: - Ну, что закажем?
Кондо: - Да тофу сгодится.
Окита: - Ну чего это?! Надо было что-нибудь посъедобнее!
Дальше 2 фразы Кондо не понимаю. (Наника но матигаи де вариканэн натта токи га
кангаэта хоу га ии)
Кондо: - Не-ет, вдруг что не так пойдет - лучше побеспокоиться о таком заранее! Тофу берем!


Там Кондо вроде говорит - поострее (o-kara de ii). Окита возражает, на что Кондо показывает бутылочку саке и говорит, что если выпьешь что-то не то по ошибке, острое куда лучше. После чего Окита заказывает.

Когда Рема предложил Кийокаве поиграть, то там, где знак вопроса, звучит:

Saki no seki a tanoshinakatta ne, Kyowa-san?

(Что-то вроде - Киова-сан, в прошлый раз хорошо повеселились. Может тут Киова - сжеванное "Кийокава"?..)

Буквально через минуту - уже в игре:
Ne "itsura", a "ikura" - икра. Красная, круглая. Хорошо еще не зернистая. Прикол тут, видимо, в том, что слово икра японцы заимствовали из русского языка, но почти наверняка - позднее. :-)

Окичи, титанический труд!.. К сожалению, в оставшихся лакунах я тоже ничего не поняла. Может когда спецы послушают...

Кстати, во второй части фраза, что если Рема с севера, то почему говорит на кансай - чего они все замирают, как вкопанные? Что Рема - шпион, не тот, за кого себя выдает? Может тут еще шутка - актер-то похоже действительно на кансай-бен чешет...
10.09.2010 в 06:46

Sono toki rekishi ga waratta
anchan_uk
Может тут еще шутка - актер-то похоже действительно на кансай-бен чешет...
Создатели сериала рассказывали, что они первоначально задумывали, чтобы Рёма весь сериал говорил с сильным кансайским акцентом, но после того, как первые серии вышли в эфир, выяснилось, что зрители периодически перестают его понимать. :) Поэтому далее постарались акцент сгладить. Действительно, к концу сериала речь Сакамото становится заметно внятнее.
10.09.2010 в 07:02

Sono toki rekishi ga waratta
anchan_uk
Saki no seki a tanoshinakatta ne, Kyowa-san?
(Что-то вроде - Киова-сан, в прошлый раз хорошо повеселились. Может тут Киова - сжеванное "Кийокава"?..)


Они в первый раз встречаются. И я вот упорно слышу там "сакэ".
10.09.2010 в 07:08

Sono toki rekishi ga waratta
Киёкава: - Признаться честно, я и сам владею стилем Хокусин Итто рю. Хотел бы собственноручно оттяпать ему голову, но (дальше не понимаю –что-то про ранение). Ии Наосуке голову именно я отрубил(???)
Но я был ранен во время инцидента у ворот Сакурадамон. Нагло врёт! Далее всё верно у вас.

Киёкава:- «мака фусиги»? Окита: -?
Да сейчас все в нее играют /в моде.
10.09.2010 в 07:33

Sono toki rekishi ga waratta
Токусин итто рю … (режим «вакарананихренай»(с) - ON, поняла только, что в то время это было одно из известнейших додзё в Эдо)
Успеваю пока только общий смысл:
Стиль Хокусин-итто-рю. Его создатель - Тиба Сюсаку. Его додзе - Гэнбукан - было страшно популярным, народ валом валил (3 000 человек прошло через него). Но Тиба-додзё, в котором оказался Рёма, никакого отношения к этому, первому, не имело.
Этот человек (Тиба-старший на экране) - Тиба Садакити, младший брат Тиба Сюсаку. Чтобы его додзе хоть как-то отличали от заведения старшего брата, Садакити назвал свою школу Додзё Тиба.
10.09.2010 в 09:02

Sono toki rekishi ga waratta
Начало: что-то о времени, оставшемся до прибытия черных кораблей(12 лет?), о том, что страна стремительно рушилась в эпоху Бакумацу (ой, постройте мне это предложение нормальным русским языком, плз!), о том, что политики неформально разбивались на группировки, (кого-то прибили) и что были большие беспорядки (в провинции Сёмин????)

Начало обрезано, но первое разборчивое слово - видимо, "бункю". Получается что-то в этом духе (для скорости формулирую как попало).
Эпоха Бункю. Прошло около 10 лет с момента появления черных кораблей. Хаос Бакумацу уже маячил на горизонте. :laugh: Политическая нестабильность, непрекращающиеся убийства иностранцев - всё это способствовало смятению и панике широких народных масс. :laugh:
(там "тё:мин" - народ)
10.09.2010 в 09:07

Sono toki rekishi ga waratta
Киекава: -Сегодня «догу но омори?????»
Кё: ва боку но огори да. - Сегодня я угощаю.
10.09.2010 в 09:28

Sono toki rekishi ga waratta
Окита: - Ну, что закажем? Кондо: - Да тофу сгодится. Окита: - Ну чего это?! Надо было что-нибудь посъедобнее! Дальше 2 фразы Кондо не понимаю. (Наника но матигаи де вариканэн натта токи га кангаэта хоу га ии) Кондо: - Не-ет, вдруг что не так пойдет - лучше побеспокоиться о таком заранее! Тофу берем!
Тут речь, если я правильно улавливаю, о варикане. "Лучше подстраховаться, а то как бы чего ни вышло (какой ошибки), когда в финале скидываться будут. (Хотя...тупит он тут, что ли? Киёкава же сказал "угощаю")

И он даже не тофу, по-моему, а водичку из-под него просит - お‐から
10.09.2010 в 11:06

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Shmyrina_Anna

Вот здорово! СПА-А-А-АСИБО-О-О-О!!!!

Все поправки приняты, файлик с сабами поправлю вечером.
Насчет тофу - там точно водичка от него, и у меня в словаре "окара", но я тоже не могла понять, почему Рёма за обе щеки жует, а эти вдруг одну водичку :D

«Они в первый раз встречаются. И я вот упорно слышу там "сакэ".» И мне кажется, что там сакэ - Что-то вроде "Да это сакэ у них вообще никакое(никакой радости от него не получил)"

anchan_uk Спасибо огромное! Присоединяйтесь тоже!
"Икру" принимаем без разговоров, насчет "саки но сэки" - кажется, тут лучше принять вариант Анны.
И да, я тоже не поняла - чего это они все так зашушукались, услышав про кансайский диалект. Ну понятно, Мандзюро - он Рёму знал, и знал. что того это бесит, а остальные? Они ж вроде все в первый раз собрались?

Исправленный вариант сабов положу в первый пост, и буду там же его обновлять - так будет удобнее, да?
10.09.2010 в 11:45

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Shmyrina_Anna У меня только про "черные корабли" вопрос - вроде же Рёма их как раз и увидел, когда удрал из Тоса и тренировался в додзё Тиба? Т.е. они еще не приплыли? Или я что-то путаю?
10.09.2010 в 12:09

Sono toki rekishi ga waratta
okichi
У меня только про "черные корабли" вопрос - вроде же Рёма их как раз и увидел, когда удрал из Тоса и тренировался в додзё Тиба?
Здесь речь о более позднем периоде, когда Рёма вновь приехал в Эдо и "познакомился" с Кацу. Это 1862.

Поправка: додзё полностью называлось "Котиба додзё". "ко" - который "тиисай"

Они в первый раз встречаются. И я вот упорно слышу там "сакэ".» И мне кажется, что там сакэ - Что-то вроде "Да это сакэ у них вообще никакое(никакой радости от него не получил)"
Давайте я еще послушаю, потому что пока у меня несколько иной вариант выстроился.
10.09.2010 в 12:10

Sono toki rekishi ga waratta
я тоже не могла понять, почему Рёма за обе щеки жует, а эти вдруг одну водичку :D
У этих финансовые трудности, а халявщику Рёме на всё всегда...положить. :)
10.09.2010 в 13:33

Спасибо! Но толку от меня чуть - я учила язык постольку-поскольку, попав на пять лет в японскую лабу с нулем японского языка. Причем это было давно.

Про Рему и кансай-бен ИМХО все понятно. Дернулись все, когда Рема, с начала серии чирикавший на кансайском диалекте, был представлен честной компании, как человек из Тоса. Даже сейчас так не бывает, а уж тогда и подавно. При том, что у них уже пошел прямой разговор об убийстве Кацу Кайсю, они решили, что поймали Штирлица.

Про шинсеновцев Анна права - они, в отличие от Серизавы и компании, в начале осени 63 перебивались с хлеба на квас (вернее, водичку от тофу), и Кондо, будучи главным, старался быть скромнее всех. Так что Кондо, в отличие от любителя пожрать нахаляву Ремы, закладывается на возможные накладки при перерасчете в конце попойки. Что характерно, экономит Кондо не на саке, а на закуске. Вспомнилось бессмертное: "Девушка, бутылку водки и три ириски". :-)

"Саки-но-секи"
Anchan_uk: Saki no seki a tanoshinakatta ne, Kyowa/kyo wa?
Anna: Они в первый раз встречаются. И я вот упорно слышу там "сакэ".

Угу, действительно в первый. И никого кроме начальника тренинга он там -саном величать не будет. Может, это "ke ва" в смысле "сегодня"? И "tanashi-nakatta" это не "tanoshi-katta", там отрицание -> "было не смешно". "Saki" видимо "чуть раньше", как в "o-saki-ni". Может там и саке есть, а не seki, но я не вижу, как это добавить. Пока вместе складывается: "пока что/до сих пор - было не прикольно - сегодня".

Рема сперва упирался туда идти - мол учить будут, скукота, его уговорили, но они все равно не понимает, в чем прикол, может он тупо заскучал. А может ему не нравится поворот разговора, когда Дзютаро слишком увлекается и уже готов прямо, не отходя от кассы, бежать врываться в поместье Кайсю. Второй эпизод, кажись, подтверждает вторую версию. Рема прерывает приятеля, когда видит, что дело запахло жареным, но приятель по запалу дает ему в лоб - опять ты со своей глупой игрой. Что может ответить Рема, проскучавший весь тренинг, в качестве извинения?.. - "Нуу, блин - весь день тоска зеленая!.." :-)

Окичи, Анна, ждем продолжения банкета! Onegai! Мне понравилось так вспоминать японский. :-)
10.09.2010 в 15:00

Sono toki rekishi ga waratta
anchan_uk
Про саки-сэки.
Ну, у меня в итоге примерно тот же вариант и вышел.
Имея (на мой слух) sake no seki и tanosinakattara, получаю: Игра как раз годится, если вечеринка выходит тоскливая.

И это Рёма "киёкава" так сглатывает и комкает. Он всё время так делает.:)
10.09.2010 в 22:22

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Shmyrina_Anna
Еще раз спасибо ) Тогда берем "Игра как раз годится, если вечеринка выходит тоскливая".

anchan_uk Так Вы 5 лет на нихонго говорили, и столько же его слушали! Это дорогого стоит.
Я еще только неполных 3 года учу, и сенсея нет, и курсов у нас нет - так что мне уже страшно, что я вообще сунулась с этим переводом. Но буду грызть, насколько хватит сил ) Так что - оставайтесь с нами.

В шапке я, кажется, все поправила, а вот с сабами - накладка... У нас перевод уже далеко впереед ушел. Лучше подождем, пока Lilas777 сделает шаблон - я сама не умею, к сожалению. (
10.09.2010 в 23:09

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Вот, кажется, нашла кусочек песни из первой серии. Смотрите перевод, а то ведь Окичи могла и нафеячить...

強かったね あいつは
От был силен, этот парнишка,
どんなに仲間が裏切っても
И сколько бы ни предавали его друзья,
優しかったね あいつは
Он все же был ласков, этот парнишка,
澄んだ目をして歩いてた
И шел по жизни, светло на мир смотря.

熱い血が流れてる
Жаркая кровь струится
ちょっと見じゃ わからないけど
Хоть сразу и не понять,
人生はバランスで
Но в жизни все уравновешено,
何かを勝ち得て 何かを失ってく
И обретая что-то, что-то приходится терять
それでも 未来を担うかけらでも
Но все же, но все же - даже если это лишь будущего осколки -
男としたら狙ってる
Как настоящий мужчина, он стремится вперед.

逢える時が来る こんな時代を生き抜いていたけら
Время придет – и встретимся, если в эту эпоху выживем
報われることもある 優しさを手抜きしなけりゃ
Есть ведь время и для наград, если только о доброте не забывать.
11.09.2010 в 00:11

(1) Сана: - Рассказать, что на него готовится нападение!!
Рёма: - ??? (чему-то там Кацу-сан обрадоваться должен – что его прибить собрались, что ли????)
Сана: - А если не поторопимся, вдруг брата и остальных поймают! Надо раньше успеть!


Ее последние слова - "...neramareteru te tsukaete kuru". Рема действительно отмечает - "Во-во, я так думаю, вот Кацу-сан обрадуется!.." Но что это означает... последнее слово на "татсукете" - "помощь" не похоже. Почему-то кажется, что это формы от глаголов "спать" и "устать", вроде как в "o-tsukaresama-deshita".

(2) Киёкава: - А ты и впрямь таков, как о тебе рассказывают. (Что там дальше - не пойму. Слух, что Изо – человек, ответственно относящийся к своей работе?)
Киёкава: - Давай, работай.


Я там слышу:
Narohodo. Iwasa-dori o tokoro da. Shinsoku no hito girun was hito bitan. Ike.

Ax вон как! Это на улице Иваса. Иди. (Утри нос людям/этим из Шинсоку?). Что есть Шинсоку?..

Okichi: у меня, к сожалению, не пять лет активного использования японского. Я туда заявилась делать кандидатскую, путая аригатоо с сумимасен. Заговорила года через три с половиной, при этом до сих пор не до конца понимаю, что несу. Как ни странно, японцы реагируют адекватно. Никогда не работала со словарями. Осваивала все на слух, поленилась запомнить даже кану. Наверно, так учат языки дошколята. Засад было две - очень большая занятость собственно биологией. И наличие хоть кривого-косого, но хоть какого-то английского у большинства коллег...

Анна: надо же - почти попала!.. :-) Спасибо!
11.09.2010 в 07:23

Ох, как здорово! Товарищи, вы чрезвычайно круты! :crzfan: :crzfan: :crzfan:
okichi
А выложите, пожалуйста, самую последнюю версию субтитров, я быстренько доделаю тайминг. Ещё рац.предложение - давайте все поправки будете вносить вы, чтобы не было путаницы с разными вариантами, а?
11.09.2010 в 11:15

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
anchan_uk А мне кажется, что Сана говорит "nerawarete iru tte tsutaete kuru no" - т.е. "Иду сообщить, что его преследуют".
А в словах Киёкавы к Изо слышу "naruhodo uwasa doori no otoko da" (погуглила, такой оборот часто встречается). А вот что дальше у него там - банально не слышу ((((

Пусть тогда еще кто-нибудь послушает, пока оставим.


Lilas777 Хорошо, поправки буду вносить ) Только тогда забирайте "на продолжение" всегда сабы из шапки, чтобы не переделывать по сто раз ) И выкладывайте свои тоже куда-нибудь в один пост, а то запутаемся )

Файлик выложила
11.09.2010 в 12:02

"... цель высшая моя -чтоб наказанье преступленью стало равным..." (с) П.Андерсон
Lilas777 Ой, забыла - на 04 мин 06 сек, где идет название 1го эпизода - "План убийства Кацу Кайсю" Гомэн!
11.09.2010 в 16:19

Sono toki rekishi ga waratta
*Сана говорит "nerawarete iru tte tsutaete kuru no" -
У меня эта же версия. А насчет радости: да издевается он просто. :) Вы подумайте, как он обрадуется-то (когда сообщат. что он стал мишенью)
11.09.2010 в 17:48

Sono toki rekishi ga waratta
*Кацудзо: - Ну да. (Дальше понимаю только, подтверждает, что знает, где живет Кацу).
Вольный перевод: Я в Эдо всё знаю - то и дело по переулкам улепетываю от кого-нибудь.

*Дзютаро: - Ну, мы отправляемся.
Киёкава: -?
А не это? 国家から感謝の気持ちだ。Но насчет 国家 не вполне уверена.

*Кондо: - А мы собираемся это сделать ради самоусовершенствования (Бгг!!!! Я все правильно поняла???)
Ага. Убийство ради самосовершенствования.:)

* в словах Киёкавы к Изо слышу "naruhodo uwasa doori no otoko da"
Да.
Следущая реплика тоже пока не выходит. Слышу примерно вот это: しんそこ(ろ?)ひとを?るのは(そう?)しとめだ。Но как-то явно не то.

*Сана: - А если не поторопимся, вдруг брата и остальных поймают! Надо раньше успеть!
(Или «Надо туда добраться раньше, чем брат и остальные»)
Тут второй вариант.

*Мандзюро: - (говорит что-то про храм, что если прямо сейчас пойти, то)???
Четко не могу разобрать, но, по-моему: Они говорили, это недалеко от храма. Если прямо сейчас пойдем... (успеем перехватить)

*Сана: - Ты разве брату не лучший друг? Разве не естественно, что должен быть готов помочь?
(Последнюю фразу Саны не разобрала, что-то вроде "сделать хотя бы это"?)
Вольный перевод: "А ну живо оторвал задницу и пошел!" - может так тебя попросить?